Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Martin Rinckart * Nun danket alle Gott Deutsch 1636 Arg-2119-1044 2014-06-08 10:57 Manfred nur diese hinzufügen
Clarence Bicknell Nun danku ni al Dio Esperanto Arg-2120-1044 2014-06-08 10:55 Manfred nur diese entfernen

Martin Rinckart,
Nun danku ni al Dio

 
übersetzt von Clarence Bicknell
 
Nun danku ni al Dio
Per mano, voĉo, koro!
La tuta mondo ĝojas
Pro lia granda gloro.
De frua infaneco
Li nin beninta estas,
Kaj liaj amdonacoj
Kun ni ankoraŭ restas.
 
Li gvidu nin konstante
Sur tuta vivovojo,
Benante niajn korojn
Per paco kaj per ĝojo;
Li ŝirmu de danĝero,
Li donu korfavoron,
Kaj de malbono gardu
Nin nun kaj ĉiun horon.
 
Ho, estu niaj voĉoj
Kun danko nun levataj
Al Patro, Fil', Spirito,
Egale adorataj.
De homoj sur la tero,
Ĉielaj anĝelaroj,
Al Dio sonu laŭdo
Dum la eternaj jaroj.
 
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Nun
danket alle Gott" von Martin Rinckart
(*1586-04-24 - †1649-12-08) ins
Esperanto durch Clarence Bicknell.

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Clarence_Bicknell.