Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Sir Harold Boulton * The Skye Boat Song Englisch Arg-2082-1027 2015-01-21 17:49 Manfred nur diese entfernen
Agnes B. Deans La Skaja boatkanto Esperanto Arg-2083-1027 2014-05-28 12:09 Manfred nur diese entfernen

Sir Harold Boulton,
The Skye Boat Song

 

Sir Harold Boulton,
La Skaja boatkanto

 
    übersetzt von Agnes B. Deans
 
Speed, bonnie boat, like a bird on the wing   Iru, boat', kiel bird' en flugad'
Onward, the sailors cry!   El nia sabla kaj',
Carry the lad that’s born to be King   Portu la princon mem en irad'
Over the sea to Skye.   Sur la ondar' al Skaj.
 
Loud the winds cry, loud the waves roar,   Bruas tondrad', blovas venteg',
Thunderclaps rend the air.   Saltas la ondegar',
Baffled our foes stand by the shore.   Haltas sen tim' pro la muĝeg'
Follow they will not dare.   Nia malamikar'.
 
..............................................   Ĉe la boat' muĝas la mar',
..............................................   Ocean' estas reĝa lit'.
..............................................   Lia lulil' estos l' ondar'
..............................................   Kaj Florin' gardos lin.1)
 
Many's the lad fought on that day   Granda homar, plena de fort'
Well the claymore could wield,   En la batalmaten',
When the night came silently lay   Antaŭ maten', jam en la mort'
Dead on Culloden’s field.   Kuŝis sur Kuloden'.2)
 
Burned are our homes, exile and death   Ne staras plu nia hejmar'
Scatter the loyal men.   Kaj dispeliĝis ĝi.
Yet ere the sword cool in the sheath   Tamen al ni, sia anar',
Scotland will rise again!   Karlo revenos li.3)
 
Verfasser dieses englischen Gedichtes ist
Sir Harold Boulton (*1859 -
†1935-06-01).

Pri la kanto vidu la retejon
http://www.educationscotland.gov.uk
scotlandssongs/primary/genericcontent_tcm4555681.asp
,
pri la verkinto al retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Harold_Boulton,_2nd_Baronet.
  Übersetzung des englischen Gedichtes "The
Skye Boat Song" von Sir Harold Boulton
(*1859 - †1935-06-01) ins Esperanto
durch Agnes B. Deans.

Tiu ĉi kanto-traduko troveblas en
http://eo.wikisource.org/wiki/La_Skaja_Boatkanto.
Pri la origina kanto-versio vidu la retejon
http://www.educationscotland.gov.uk/scotlandssongs.
 
    1) Florin' = Flora,\\la heroino Flora MacDonald.
    2) = Culloden, la loko, kie la Jakobanoj
estis venkitaj en 1745.
    3) Karlo = Princo Charles Edward Stuart